
PUBLICATIONS
The programme of publication is considered one of the major activities run during The Creative Forum for Independent Theatre Groups. From the early beginnings, when we were still strategically planning I-act, we wanted the “book” to be present and available. Thus, publishing has been integrated into the programmes of the Creative Forum.
Our approach, therefore, was to translate and print theatre texts, for they are the founding element in the experience of the theatre performances themselves. Moreover, the act of translating and publishing those texts coming from other cultures is one of the major values of knowledge exchange that supports the theatre movement in Egypt. In the previous editions of the Forum, we translated and published many plays written by different playwrights who come from different backgrounds: local, regional and international.
2006
WRITING FOR THE STAGE
These avant-grade Arabic texts represents modern Arab playwrights in their ongoing attempt to define the concept of freedom and depict Man's suffering in the Arab World. This book can also be considered the first attempt to bring together a collection of Arabic Texts in one book.
Paper Dolls
DRISS ROUKH
(MOROCCO)
A Baghdadi Bath
HAFEZ AL-JIDIDI
(TUNISIA)
Oedipus from the East
JAWAD AL-ASSADI
(IRAQ)
Tide of Nights
KHALED AL-GOWEILY
NAGUIB AL-GOWEILY
(EGYPT)
Women's Perfume
MOHMOUD ABOUDOMA
(EGYPT)
The Day Hope lost its memory
NEMER SALAMUN
(SYRIA)
2007
THREE TEXTS FROM THE CONTEMPORARY GERMAN THEATRE
The Third Sector
DEA LOHER
(GRMANY)
Translated by: Fausia Hassan
(Arabic)
(German)
Daily Bread
GESINE DANCKWART
(GERMANY)
Translated by: Fausia Hassan
(Arabic)
(German)
Fake Reports
KATHRIN RÖGGLA
(GERMANY)
Translated by: Wissam Ibrahim
(Arabic)
(German)
2007
IMMIGRATION THEATRE
Disciplinary Committee
SOLIMANE BENAÏSSA
(ALGERIA /FRANCE)
The Elevator
TAREK EL TAYEB
(SUDAN/ AUSTRIA)
Lover of the Darkness
MAGED EL KHATIB
(IRAQ/GERMANY)
Exercises of Tolerance
ABDEL LATIF LAÂBI
(MOROCCO/FRANCE)
Murder of the Third Dream
AWNY KAROUMY
(IRAQ/GERMANY)
YASSIN EL NOSEIR
IRAQ/NETHERLANDS
2008
SIX TRANSLATED THEATER TEXTS
2009
SIX FEMALE PLAYWRIGHTS
Les 24 h de Tina Pools à la
recherche de son bonheur
MARIE HENRY
(BELGIUM)
Translated by: Dina Kabil
(Arabic)
(French)
2010
“BRAIDS”: (ARAB WOMEN PLAYWRIGHTS FROM THE MEDITERRANEAN)
In 2010 the Creative Forum threw the light on the female theatre, through the " Arab Women Playwrights from the Mediterranean" which aims at strengthening freedom of expression in the feminist theatre and enhancing its effectiveness; and wide-spreading it by translating it into Arabic and English. A bilingualism that aims at introducing the reader and the theatrical artist,both locally and globally, to the issues presented by the feminist theatre as this is consideredone problem of expression, and that of ability to analyze spaces of creativity in conflict witheveryday reality.
2010
“EXERCISES IN FREEDOM”
This publication tracks the Creative Forum philosophy and influence through the past six editions was published. It was edited by the critic Guirguis Shoukry, who has tracked the effects of the Creative Forum throughout its six editions within the fields of theatrical performance, and programs of dialogue, training and publication. The book was also translated into English to facilitate its circulation among the European readers, as well as the Arabs.
Exercises in Freedom
GUIRGUIS SHOUKRY
(EGYPT)
2011
TEXTS FROM THE SWISS THEATER
This year, the program tries to reach new horizons by introducing theater texts written by Swiss playwrights. Using two different languages: German and French, they try to express themselves, hence ultimately reflecting the richness of the literary experience in a multicultural society.
Through these texts, we aspire to directly reflect Man’s life experience in general, a life in which s/he fights against a larger reality and tries not only to overcome it but also to win and tame it.